Amaterasu Blog


Amaterasu Voting Procedure

Originally copied from Ixrec's post:
It may have been changed since then. What you see here is the revised version for the 3rd poll (which will happen after the Inganock project). *edit* This version has been further revised to reflect policy changes made during the nominations stage. This will most likely be the version used for the 4th poll.

Amaterasu Translations Project Selection Procedure

Amaterasu Translations will select the subject of our next translation project through a three-stage voting process and a subsequent logistical process as outlined in excruciating and binding detail below. This process will formally begin when our current translation project is completed, although the first stage may be informally started before that.

== Voting Process

- Stage 1: Nominations

There will be or already is a thread in the forum for nomination of candidates. By convention this thread will probably be or was created about a month before the current project is likely to end. Any user may post in this thread and nominate any number of candidates, as long as they meet the requirements for eligibility (see below). A nomination post ought to demonstrate reasonable effort for each game nominated, by which we mean pictures, external links, plot summaries, pro/con lists and other extras should be included to prove you care about what you're nominating. There is a maximum of 50 nominees, after which no more nominations will be accepted unless one of the existing nominees is disqualified.

- Stage 2: Preliminary Voting

If nominations have finished, there soon will be or already is a poll set up for preliminary voting. By convention this poll will probably take place within about a week of current project completion. The location of this poll will be posted in the forum once it is created. Users will use their names and passwords from the forum to log into the poll and declare a total of three votes for separate candidates. Less is fine, but no more than three. This time, there will not be any downvotes. Any votes made via proxies may be deleted or ignored if they are deemed suspicious. The preliminary poll will run for 24 hours (starting time will be announced at least 24 hours in advance), at which time we will choose a number (likely around ten) of the top-scoring candidates as finalists. The list of finalists will be publicly posted shortly thereafter, however the finalists will be listed alphabetically, with no indications as to how many votes any received or even which received the most votes. The full results with vote counts will be posted after the final poll.

- Stage 3: Final Voting

If preliminary voting has finished, there will be or already is an online poll with detailed information on the finalists, protection against multiple voting, and results only visible to a handful of us. It will probably take place within a week of current project completion. The location of this poll will be posted in the forum once it is created. Users will use their names and passwords from the forum to log into the poll and select one candidate. Each user gets only one vote. The final poll will run for 24 hours (starting time will be announced at least 24 hours in advance), after which time the results will be made visible to all users. The candidate with the most votes will then be declared the winner, and will most likely be our next translation project. See below for probable exceptions.

- Future Voting

Once the winner is fully translated, or dropped and something else fully translated, this process will be repeated in much the same way. This document will be reposted at that time with appropriate changes. All finalists from this time will be automatically nominated next time, but they will receive no special advantages in the second or third stages of voting next time. Also, anything I've rated on this blog as "excellent 8/10" or higher that meets the other criteria will be also be automatically nominated.

== Logistical Process

At the moment, it remains unknown how much time and energy for translation I will have while attending classes in college. However I am committed to working every day once I decide to start the project, and I will never again work full-time on more than one project at a time.

But, in the event that the winner is extremely lengthy or unable to be hacked at the time of its victory, we will have to devise a long term project queue. The winner will in that event be in some form of "hiatus." This means that we have committed to translate it, but not immediately, and not without halting it periodically to do other projects. Whatever queue we devise will be publicly posted before any translation project begins.

If the winner cannot be hacked within a reasonable time after its victory, it will be put on hiatus and the runner-up translated first. If it cannot be hacked within a reasonable time after the runner-up is translated, another vote will take place, and the winner will have to win again in order to avoid being dropped.

If the winner is extremely lengthy, we will most likely split the project into two or more portions of manageable size, and alternate those portions with other, shorter game(s) that also placed highly in the poll. The first portion of the winner will be done immediately, and other portions will be on hiatus. The runner-up (unless it's also extremely lengthy) will be translated between the first and second portions. All projects taking place after the second portion will be determined by future voting.

If both the winner and runner-up are extremely lengthy, we will have a second poll in which only relatively short games may be nominated in order to determine intermediate projects.

==Requirements for Eligibility

In order for a visual novel to be accepted as a candidate, it must meet the following conditions, as determined by me:

1. I must personally find the game to be of "excellent 8/10" or higher quality upon playing it. Any review posted on this blog may be interpreted as proof that the game does or does not fulfill this criterion.

2. I must decide that I am able to produce a translation of acceptable quality upon playing it.

As I simply do not have the time to play every single candidate, I may not be able play the winner to confirm these conditions until after its victory. If, when I do play it, I find it fails to meet one of them, it will be dropped and the runner-up translated instead.

It must also meet the following conditions, as determined by us:

3. It must be possible to hack. If it has not been hacked, it may end up on "hiatus" (see above).

4. It must not have a preexisting active translation project, or a completed translation project of good quality (this does mean inactive and bad projects may be "stolen," although the people being stolen from will have the right to disqualify the candidate during nominations).

5. It must not be a likely candidate for licensing by any commercial translation company.

If the winner is found to not meet one of these conditions after its victory, it will be dropped and the runner-up translated instead.

== Vote Skip

There are three conditions on which a project may be selected without the kind of voting procedure described above.

1) Amaterasu Voting is outright abolished. This is only likely to happen if I become convinced that polling has inherent (read: unavoidable) and extremely negative side effects, such as leaving massive portions of the fanbase butthurt for weeks. At the moment, I believe this was only due to a number of mistakes in the design of the poll, which I have attempted to remedy for next time.

2) Any project small enough to be called a "side project" that I want to do (or more accurately: that much of #Ammy wants me to do) for whatever reason will be declared an official Side Project with no public input. This will usually be done between major projects, as I strongly dislike working on more than one translation project at a time.

3) I play a game and give it a perfect score of 10/10. If I find something *that* awesome, democracy be damned, I'm tling it (some of you may recall my "I'll tl this if it's the last thing I do" post in the old forums after finishing Cross Channel). The games I currently think might have a shot at this are MuvLuv Alternative, Forest, YU-NO, and Saihate no IMA, all of which I intend to play at some point.

4) If I choose to stop translating for a while in favor of some real life pasttime (heavy college workload, girlfriend, job), then obviously polls will cease to matter. However, this is exceedingly improbable for at least the next few years.

== Definitions (basic legalese; feel free to ignore this)

- "forum" refers to the Amaterasu Translation forums.
- "user" refers to anyone with an account on the forum.
- "I" and "me" refer to Ixrec.
- "we" and "us" refer to the Amaterasu Translation staff. (more details in this list)
- "candidate" refers to any and all visual novels that might be translated in the future by us.
- "list" refers to the list of candidates
- "winner" refers to whichever candidate receives the most votes in the third and final stage of voting
- "this time" refers to the project selection process which will probably occur in winter of 2009-2010 following completion of the Sekien no Inganock project.
- "binding" as used in the opening sentence of this document does not mean legally binding (duh) but instead that everything herein written constitutes an intentional and heartfelt promise by Ixrec to the English-speaking visual novel community.

Comments (6) Trackbacks (0)
  1. Ixrec, if I were you, I would get rid of the down voting option. It seems to me, all it does is spite other people and games. If some people can’t pick three games, then as you said, voting less than three is fine.

  2. From /jp/
    Anonymous 08/31/09(Mon)10:39 No.3273949

    >If the candidate with the most votes has a sufficient lead, it will be declared the winner, and will most likely be our next translation project. If its lead is relatively small (under 5%), a tie-breaker poll may take place between the top two or three.

    85/82 = ~4% lead, I demand a tie-breaker.

  3. I’m still dubious on that. I think I’ll ask the staff next time around whether it was a good idea and see if we want to keep it or not.

  4. “may” take place. Meaning this is here in case I want to do a tie breaker.
    Because Baldr Sky is something anyone could translate, and is popular enough that it almost certainly will be translated at some point, so there’s more value in me translating Inganock since prolly no one else will ever do that.
    Of course, if no one’s translating it by the time of the next poll, and it wins then, I will translate it. It’s certainly good enough to deserve that.

  5. That is an awesome story.

  6. Whether that’s sarcasm or not, thank you.

Leave a comment

No trackbacks yet.