Author Topic: トモダチの塔 Tower of Friends  (Read 8514 times)

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
トモダチの塔 Tower of Friends
« on: September 02, 2009, 11:45:41 pm »
Translation of the bonus arc will be coordinated here. Having checked the script sizes, I can probably finish it in a comfortable three days. However, real life does take priority this month, so if too much stuff comes up this might get stretched out all the way to a full week.

The scripts are already in an assembla subfolder, so everyone can have at them whenever they're ready. I'll probably start on it tomorrow

*edit*

Script order: cca0801, ccb1901, ccb0901, ccc4901, ccx0901, ccd0901

Yeah, I know it makes no sense.
« Last Edit: September 03, 2009, 02:24:33 pm by Ixrec »
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #1 on: September 03, 2009, 02:48:21 pm »
Notes on the voiced bits so I can coordinate some solution for the voice-only lines later. Strikethrough indicates the line appears to be texted, and bold that the line is voice only. The rest I haven't checked yet.

cca0801
   Line 210: WVP 0 vmCCD0001goo000
   Line 514: WVP 0 vfCCC3010mki051
   Line 555: WVP 0 vmCCC0031csku000
ccb0901
   Line 425: WVP 0 vfCCC0026kri000
   Line 447: WVP 0 vfCCC0011ckri011
   Line 579: WVP 0 vfCCC3012byou001

ccb1901
   Line 78: WVP 0 vfcca0010msa053
   Line 158: WVP 0 vfCCC4006msa001
   Line 159: WVP 0 vfCCD1001msa121
   Line 303: WVP 0 vfccb2019fyu022
   Line 337: WVP 0 vfCCC3004fyu010
   Line 381: WVP 0 vmcca0019yki013
   Line 385: WVP 0 vmCCC0031csku007
   Line 390: WVP 0 vmcca0019yki013
   Line 393: WVP 0 vmCCC0031csku007
   Line 405: WVP 0 vmcca0019yki013
   Line 408: WVP 0 vmCCC0031csku007
   Line 418: WVP 0 vmcca0019yki013
   Line 421: WVP 0 vmCCC0031csku007
   Line 453: WVP 0 vfCCC3120kri024
   Line 484: WVP 0 vfCCC3121kri029
   Line 503: WVP 0 vfCCC3029kri009

   Line 633: WVP 0 vfCCD4001mki148
      TL of the line from ccd4003: Miki: "Let's have lunch together."
ccc4901
   Line 29: WVP 0 vfCCC3116you003
ccd0901
   Line 405: WVP 0 vfCCE0001nnk014
      TL of the line from ccx0001: Nanaka: "So much so, that if I'm ever reborn, I want to give birth to you again."
   Line 755: WVP 0 vmCCD6005sku024 1 1
      TL of the line from ccd6001: Sakuraba: "......nn......a broadcast?"
   Line 756: WVP 0 vmCCD1001yki131 1 1
      TL of the line from ccd1001: Tomoki: "The radio......"
   Line 762: WVP 0 vfCCD0001you037 1 1
      TL of the line from ccd0010: Youko: "Taichi."
   Line 763: WVP 0 vfcca0015kri003 1 1
      TL of the line from cca0015: Kiri: "Let's go, Miki."
   Line 769: WVP 0 vfCCX0001msa005 1 1
      TL of the line from cce0001: Misato: "Peke-kun......"
   Line 775: WVP 0 vfCCD4001mki307 1 1
      TL of the line from ccd4003: Miki: "I'll be going on ahead!!"
   Line 776: WVP 0 vfCCD0001fyu014 1 1
      TL of the line from ccd0008d: Touko: "Ah! W-wait right there!!"
   Line 783: WVP 0 vfCCC4008mki000
      TL of the line from ccc4008: Miki: "Sempaaai!"
ccx0901
   Line 548: WVP 0 vfCCD0001nnk002
« Last Edit: September 04, 2009, 09:35:36 pm by Ixrec »
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #2 on: September 04, 2009, 05:08:36 pm »
Two is still a bit weak.
vs
Two is still too weak.

Those opening lines just don't work for me this way, since "too weak" and "rather weak" sound about equally weak, while "a bit weak" actually sounds stronger than "rather weak." So, barely CMR.

Taichi: "B-but I haven't been confessed to even once, right?"
//is "received a confession" the right way to put this? ~IX
//Yeah - Sheeta

Then why didn't you change it? (lol) Changed to:
Taichi: "B-but I haven't received even one confession, right?"

Taichi: "There are a bunch of gals running around me to restrain each other!!?"
vs
Taichi: "So there are a bunch of gals running after me who are also trying to restrain each other!!?"
//Sentence didn't really make much sense to me, to I fiddled with it. - Sheeta

The new version makes no sense to me, lol. Reverted unless someone has a better idea.

There were hard to obtain friends.
vs
There were friends that were hard to obtain.

I typoed They as There. Reverted and fixed.

Taichi: "Miki was still alive......"
//NOOOOOOOOOOOOO - Sheeta

Rofl. And she comes back to life before the script is over.
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #3 on: September 05, 2009, 01:47:42 am »
It was a physique that didn't seem so much as to get thinner, but rather sharper.
//awkward line, but I can't think of any way of improving it without making it even more awkward... - Sheeta
//My attempt ~Bal

Changed to: It was a physique that wasn't getting thinner so much as sharper.
May as well mention that "rather" is objectively wrong here since this isn't a contrast but rather a rephrasing (oh and I accidentally included a correct usage of "rather" when I wrote that, yay).

Misato: "More importantly, I have double good news~"
//This line and ones using the same words later have a handful of tiny adaptation nuisances I'll let you guys sort out (or ignore if they're as minor as I think they are) ~IX
//Quirky adaptations are double plus ungood. ;-; ...  j/k ~Bal

Amusing j/k is amusing.

Miki's cute wavy hair merrily bobbed as she lowered her head.
//This sounded so wrong.  I probably fucked up some a stylish Romeo line, but I couldn't help it. ~Bal

The hyperliteral was "The wavy hair and lovable Miki bobbed their heads down." or something. So you did nothing wrong.

Mimimi: "This guy......just said 'gals'......"
//Gals isn't that unusual, feels odd for her to complain, but seeing Ixrec's comment about onnya made sense.  Don't know how to translate that feeling to english better. Maybe 'girlies', which would be more unusual? ~Bal

Random idea FTW. Changed.

The alien was also Miki. Quantum physically speaking, she was.
//This feels so wrong to me as a physicist, but it also feels like something Taichi would say. XD ~Bal

Probably an ancient repost, but...
« Last Edit: September 05, 2009, 02:18:45 am by Ixrec »
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Balcerzak

  • Jorougumo
  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 92
  • I reject your grammar and substitute my own.
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #4 on: September 05, 2009, 11:58:46 am »
The alien was also Miki. Quantum physically speaking, she was.
//This feels so wrong to me as a physicist, but it also feels like something Taichi would say. XD ~Bal

Probably an ancient repost, but...
Exactly why I left it unchanged. :)

Anyway, the slew of Japanese first person pronouns/variations in the Song of Friends segments was kind of hilarious.

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #5 on: September 05, 2009, 06:39:10 pm »
Taichi: "However......if you say you will reform and join the club......if you say you will participate in these great club activities and build our tower, then I'll kindly envelop you in a grating heart."
//Grating heart doesn't make much sense to me. ~Bal

Me neither.

On a part behind Miki, where she can't see.
//I have a bit of trouble following the logistics.  Behind Miki doesn't sound right.  I would think it would be "on the back side of the tower", where Miki couldn't see, as the whole tower is in front of Miki, according to my understanding. ~Bal

You're assuming this scenario makes sense. Again. That's a bad move.

Do they do anything but trust?
//Should this have been, "do they need"? ~Bal

Debatable. Due to the usual implicity, it's unclear whether Taichi can do nothing for friends but trust/believe in them or if friends can do nothing for him but trust/believe in him. (and your "do they need" would be a good adaptation of the "Taichi can..." option; the one I didn't choose) So change this if you feel the other interpretation makes more sense.

Youth needs no such thing as money.
vs
Youth does not need such a thing as money.

Old version was less awkward. Reverted.

Miki: "[email protected]@RT."
*Where's Kiri?
and
Miki: "GLF, [email protected]@R."
*Where's Kiri?

Note second instance has a comma. For whatever reason, now that I've noticed this, I want the second iteration to be "Where is Kiri?" Changed.

Taichi: "Laa la laa la la laa la laa la la laa laa laa laa laa la la laa laa laa la la laa."
//Note my excruciating attention to detail on matching the exact length of every "la" in this script. That and the epic convenience of find+replace commands. ~IX
//I am suitably impressed. ~Bal
//I too am in awe - Sheeta

Trolls trolling trolls trolling (omitted)

I can't tell what she said, but she seems to have understood.
vs
I can't understand what she said, but she seems she got it.

Changed to "it seems like she" so it's a complete sentence again.
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #6 on: September 05, 2009, 11:07:40 pm »
I should point out that, in general, there probably are a lot of lines which probably should be changed from how I tled them based on the graphics, since ToF uses SO MANY pictures and effects compared to CC. So you QC guys might have more to do than usual.

=====

Now an update on the voice-only lines.

The first lonely one in ccb1901 I dealt with by simply inserting the tl:

Quote
Miki: 『Let's have lunch together.』
 
She always made me bentous.

All but one of the others are in a bunch at the end of the scenario.

=====

As for the other loner, the block of code in question is:

Quote
TS 2
GL 1 bgcc0000e
GL 4 sgcc0075
GL 5 efcc3000

GI 1 1
WVP 0 vfCCE0001nnk014

Which is alternating between 3 different cgs as the voice plays. After watching it a few times, it looks like the third one, efcc3000, overlaps the most with the voice itself (on top of having the most convenient blank space), so that's the one to edit. The tl for this line is: "So much so, that if I'm ever reborn, I want to give birth to you again."

=====

The code for the final bunch that will give us the most trouble:

Quote
GL 4 bg13a
GS 4 1
SEF 109 2
GI 5 1
GO 5 1
GL 4 bg13
GS 4 1
SEF 109 2

WT 5000 0
WVP 2 se099 0 0
WT 1000 0
WVP 0 vmCCD6005sku024 1 1
WVP 0 vmCCD1001yki131 1 1


GL 4 bgcc00233
GS 4 1
SEF 109 1
WVP 0 vfCCD0001you037 1 1
WVP 0 vfcca0015kri003 1 1

GL 4 bgcc00232
GS 4 1
SEF 109 1
WVS 2 1
WVP 0 vfCCX0001msa005 1 1

GL 4 bgcc00231
GS 4 1
SEF 109 1

WVP 0 vfCCD4001mki307 1 1
WVP 0 vfCCD0001fyu014 1 1
WVS 2 1

GL 4 bgcc00230
GS 4 1
SEF 109 1
WVP 2 SE044 1 1
WVP 0 vfCCC4008mki000

(ignoring bg13a since no voices play during its brief usage)

bg13, bgcc00233, bgcc00232, bgcc00231, and bgcc00230 are all variants on the cg looking up at the antenna (which you remember from the ending of CC). Conveniently enough, ToF already switches between these a number of times, as you can see in the code, so we can simply make an edited version of each of those five cgs, each with one or two lines on it.

bg13: Sakuraba: "......nn......a broadcast?"
Tomoki: "The radio......"

bgcc00233: Youko: "Taichi."
Kiri: "Let's go, Miki."

bgcc00232: Misato: "Peke-kun......"

bgcc00231: Miki: "I'll be going on ahead!!"
Touko: "Ah! W-wait right there!!"

bgcc00230: Miki: "Sempaaai!"

And I'm sure you can make some collage design to arrange these in (and it would be fitting since, at one point, ToF uses a collage of assorted character pics shown one at a time).
« Last Edit: September 05, 2009, 11:33:34 pm by Ixrec »
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #7 on: September 06, 2009, 01:59:33 pm »
Who would say such a trite thing?
vs
Who would I say such a trite thing?

???......reverted.

I wandered.
vs
I began to wander.

Since this line is duplicated later, I'd prefer to keep it identical in both languages. Reverted.

Only the heat poured down upon me, just like it did in every other summer.

Changed to: Only the heat poured down upon me the same as every other summer.
The tricky part with this line is that he's not saying the heat is the same as every other summer, but that it's the only thing that's the same as every other summer.

When even the dense night was painted over with crimson, I laid down in the field outside town which was also my home.
vs
When even the dense night was painted over with crimson, I laid down in the field outside town, which also existed as my home

Sounds weird, reverted. (SWR is now an official acronym)
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Raide

  • Amaterasu Translations Staff
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 100
  • KSDev
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #8 on: September 07, 2009, 10:32:01 pm »
[09:19] <Raide> btw after ToF installation, people will run cc-tof.exe, click new game, and be presented with two options
[09:19] <Raide> without proper warning, they'll assume that the first option leads to the normal CC new game
[09:20] <Embok|Dissidia> I did that yes. <_<
[09:20] <Raide> and clicking the second option instead
[09:20] <Raide> and so, playing the second extra/ToF scenario first, the first second if none at all
[09:21] <Raide> play second > "oh, okay" > uninstall > find out days later that the first scenario exist > install hassle > play > "that's it?"
[09:21] <Raide> intentional?
[09:23] <Chikan> Wait, Tower of Friends is a patch or something? I thought it was a drama CD
[09:23] <Raide> there's drama CD, and Tower of Friends
[09:23] <Chikan> Ah
[09:24] <Chikan> Anyone know how long Tower of Friends is?
[09:24] <Raide> my advise is to give a note in download page (other than readme) with: this patch is going to ADD two extra/additional scenario you can run in cc-tof
[09:24] <Raide> something like that
[09:24] <Raide> Chikan: 30 mins long
[09:25] <Embok|Dissidia> Well time to hope I didn't screw up then.
[09:25] <Raide> *advice

Ixrec

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2991
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #9 on: September 07, 2009, 10:44:56 pm »
Quick drafts. DL page:

Description: Adds the Tower of Friends bonus arc to an existing CC installation. A separate exe called "cc-tof.exe" will be added to play this arc. This new exe will only play the two scenarios in ToF, not the main game.

Readme:

This patch adds a second exe (cc-tof.exe) and seven new script files. These scripts contain two short scenarios--one called CROSS†CHANNEL and the other CROSS†'CHANNEL--both of which are completely separate from the main game. The new exe will access only these scenarios, not the main game. However the old exe (cc-eng.exe) will still run the main game exactly as before.
« Last Edit: September 08, 2009, 12:20:13 am by Ixrec »
My ratings and reviews of all the VNs I've ever read:
http://amaterasu.tindabox.net/blog/?page_id=1481
Enjoy disagreeing with me.

Nagato

  • にぱ~☆
  • Administrator
  • Sr. Member
  • *****
  • Posts: 274
Re: トモダチの塔 Tower of Friends
« Reply #10 on: September 25, 2009, 01:59:50 pm »
Ok, I've sent out the QC patch to the QCers today. I forgot to add the text for Nanaka's line so I did that, as well sa changed the ending a little (the text fades now since I figured out how to do it after looking at the rest of the script). That script did stuff I didn't even know was possible.